Audax Telemachus arma omnium procorum intercepit. can anyone help me translate this latin pls :(
hello?
I hope someone will help with this translation. If no one helps, here's what I can do. If you have started learning Latin, you would certainly know that position in the sentence does not help you much in finding the subject, possessor, or objects. All that depend on the endings of the words, mainly verb, adjective and articles. Therefore, unless you are familiar with each and every word, you need to look them up and find out the case, number and gender. Use your dictionary (or wiktionary) to find that procorum is the genetive plural of procus, meaning suitors. omnium is genitive plural of omnis, meaning every, all. arma (plural) is a noun meaning war, armour, arms... intercepit is a verb whose subject is third person singular Audax, bold, daring, courageous Telemachus, a proper noun (a character in the Odessy) If we put it altogether, Audax Telemachus (third person singular) corresponds to the verb (also third person singular), so it is the subject. See if you can figure out a trial version of the translation. By the way, if you read more about Homer's work (in English), it will help you understand the context of much of the texts you might encounter later.
Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!