Please check my sentences! :) Are my translations correct? What can I change to make it more correct? Thank you so much! :)
1) When I was younger, I would get ice cream with my mom twice a month. Cuando era mas joven, me harian el helado con mi mama dos veces al mes. 2) We would just talk and have fun. Solo seria hablar y divertirse. 3) I always looked forward to these days. Yo siempre esperaba que estos dias. 4) I really miss how we always did that twice a month. Realmente extrano como siempre hicimos eso dos veces al mes. (Or does "fallar" make more sense instead of "extrano" ??) 5) I'm older now, so I'm busier. Yo soy mas viejo ahora, asi que estoy mas ocupado. 6) My mom is really busy too, so we don't have as much time. Mi mama esta muy ocupada tambien, asi que no tenemos tanto tiempo. 7) We never forget those memories though. Nunca olvidamos aquellas memorias aunque. 8) We still spend time together when we can. Todavia pasamos el tiempo juntos cuando podemos. 9) Except now, we get healthier food! Excepto ahora, conseguimos la comida mas sana. 10) It is still a lot of fun. Todavia es mucha diversion. (not very sure on this one.. I feel like I am forgetting something.. what do y'all think?) 11) I love my mom and I will never forget those great memories! Me encanta a mi mama y nunca olvidare esos grandes recuerdos! 12) And I always have a good time with my mom! Y siempre tengo un buen tiempo con mi mama! ***Okay, there they are! :) What do y'all think? Is there anything I need to fix to make it more grammatically correct? I'm not sure on some of them.. :/ Thanks so much!!!! :) I appreciate your help! :)
Ok I love how you have the words down but your grammar is, er, not good :/ xD but you got some perfectly, here are the mistakes: 1) When I was younger, I would get ice cream with my mom twice a month. Cuando era mas joven, me harian el helado con mi mama dos veces al mes. Cuando era mas joven, yo cojia helado con mi mama dos veces al mes (In your sentence you said "they would make me icecream with my mom twice a month) 2) We would just talk and have fun. Solo seria hablar y divertirse. Solo hablariamos y nos divirtiamos . (You said "We is talk and having fun") remember that this is all past tense. 3) I always looked forward to these days. Yo siempre esperaba que estos dias. Just take off the que because it would be like saying (I always looked forward that to these days). 4) I really miss how we always did that twice a month. Realmente extrano como siempre hicimos eso dos veces al mes. (Or does "fallar" make more sense instead of "extrano" ??) First off fallar means fail :/ so that doesn't go there but instead of hicimos use haciamos because it is plural and past tense, hisimos is the same as "did". 7) We never forget those memories though. Nunca olvidamos aquellas memorias aunque. It would be better if you used "Aunque nunca olvidamos..." 11) I love my mom and I will never forget those great memories! Me encanta a mi mama y nunca olvidare esos grandes recuerdos! This one is kinda funny because you used "encanta" which is the same as "like" so you said "I like my mom" you would use love which is "amo" so you would say "yo amo..." Other than those you did very good, I am glad to see other people learning a nw language :)
ah! thank you so much @JA1 :) I really appreciate ur help!! :D
Any time
Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!