Ask your own question, for FREE!
MIT 21F Spanish I - IV (OCW) 11 Online
OpenStudy (anonymous):

Can someone help me translate this ? Lol. "Me quedo ciego, que tu puedas ver Sin voz, que tu puedas cantar Yo he de morir, que tu nuncas mueras"

OpenStudy (anonymous):

I remain blind, as you can see Without voice, which you can sing I have to die, that you never die I might be wrong..

OpenStudy (anonymous):

you are right ^

OpenStudy (danielbarriosr1):

yeap

OpenStudy (anonymous):

The second half of each line sounds to me like "so that you can see....so that you can sing...so that you never die." Or, like Brenda did on the last line, "that you can see...that you can sing...that you may never die."

OpenStudy (anonymous):

This is what I thought it says but still it doesn't make sense to me lol..

OpenStudy (danielbarriosr1):

You need to look at it in spanish, it is a poem, someone is telling other person something

Can't find your answer? Make a FREE account and ask your own questions, OR help others and earn volunteer hours!

Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!
Can't find your answer? Make a FREE account and ask your own questions, OR help others and earn volunteer hours!

Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!