Ask your own question, for FREE!
Language and Culture 22 Online
OpenStudy (anonymous):

In "il n'en est pas moins vrais que le régime...", why is there an "en" in this phrase? What does this pronoun replace here?

OpenStudy (anonymous):

"Il n'en est pas moins vrai que..." en = néanmoins You say that to moderate an opinion

OpenStudy (anonymous):

So, "Il n'est pas moins vrai que..." would also be a correct sentence, right? And this "en" is not a pronoum, is it?

OpenStudy (anonymous):

"Il n'en est pas moins vrai que" is a correct sentence. "en" is a pronoum remplacing the word "néanmoins." Néanmoins, il n'est pas moins vrai que" instead of "Il n'en est pas moins vrai"

OpenStudy (vincent-lyon.fr):

Néanmoins (nonetheless) would be a replacement of the whole fixed expression, not exactly what "en" refers to. I do not fully agree with @assoapres's as there is a repetition in the sentence if you write, as she/he suggests: "NéanMOINS, ..... MOINS vrai" "en" is a pronoun that replaces an indirect object introduced by preposition "de". "en" = "de quelque chose". Actually, in your phrase, "en" replaces "de cela". "cela" being what was said in the previous sentence, or the previous point in the global argument. It is a fixed expression, and would sound awkward without "en", even if the object of the "en" is not so clear. It is really a matter of Sprachgefühl !

OpenStudy (anonymous):

i agree. "de cela" is a better answer

OpenStudy (anonymous):

ah there r good french speakers here

Can't find your answer? Make a FREE account and ask your own questions, OR help others and earn volunteer hours!

Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!
Can't find your answer? Make a FREE account and ask your own questions, OR help others and earn volunteer hours!

Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!