Ask your own question, for FREE!
MIT 21F Spanish I - IV (OCW) 18 Online
OpenStudy (nincompoop):

undotre

OpenStudy (nincompoop):

OpenStudy (anonymous):

Your PDF is loading. One moment,please.

OpenStudy (anonymous):

Alright,sir.

OpenStudy (anonymous):

Question: Do you have to do ALL the pages shown on the PDF?

OpenStudy (nincompoop):

yes

OpenStudy (anonymous):

o_o.

OpenStudy (anonymous):

OOOkay.

OpenStudy (anonymous):

One moment...

OpenStudy (anonymous):

OMG Inyourhead is online.

OpenStudy (anonymous):

@InYourHead

OpenStudy (anonymous):

@iluvreading

OpenStudy (anonymous):

Okay. Let's take a look at #2. "Quiero ahorrar dinero para comprar una casa. Pongo el dinero en una ______." We're looking for a FEMININE noun. You put "banco." But that's a masculine noun, you see? Can you think of a feminine noun that might fit?

OpenStudy (anonymous):

You wrote "depositar" for #6, right? Just making sure, there.

OpenStudy (nincompoop):

which #6?

OpenStudy (nincompoop):

and I thought banco is strictly masculine?

OpenStudy (anonymous):

Section 1.

OpenStudy (nincompoop):

ya desportar

OpenStudy (anonymous):

banco is masculine. You used that for #2. But what we need is a feminine noun. Not a masculine one.

OpenStudy (anonymous):

"Depositar."

OpenStudy (nincompoop):

yes that"s what I put sorry

OpenStudy (anonymous):

Bueno.

OpenStudy (nincompoop):

there's a little i that doesn't look like an i my penmanship is terrible

OpenStudy (anonymous):

It's alright. I understand.

OpenStudy (anonymous):

So, we're looking at Section 1, #2. We need a feminine noun. A place where we would place money, if we wanted to save it up.

OpenStudy (anonymous):

"Banco" does make sense. But it's masculine. We need a feminine noun.

OpenStudy (nincompoop):

banca?

OpenStudy (anonymous):

lol...what is that?

OpenStudy (anonymous):

How about "cuenta de ahorros"?

OpenStudy (nincompoop):

a female bank? lmao I just made it up

OpenStudy (anonymous):

That's a "savings account."

OpenStudy (nincompoop):

ooh sounds fancy

OpenStudy (anonymous):

It makes sense. It fits the sentence, because it's feminine. I just don't know if you have a word bank to choose from.

OpenStudy (nincompoop):

there are no words to choose from…

OpenStudy (anonymous):

Okay. Well then we could use "cuenta de ahorros."

OpenStudy (anonymous):

Section 2 looks fine to me. We'll move on to Section 3 if you like.

OpenStudy (nincompoop):

ya

OpenStudy (anonymous):

We need to know what all of those words mean, first. A plazos -- Installment Al contado -- on the spot (like with cash) Con un préstamo -- with a loan Gratis -- free. No charge.

OpenStudy (anonymous):

So, the first one, Section 3, #1 is "refrigerator." How would we pay for a refrigerator?

OpenStudy (nincompoop):

rich people can pay that on the spot

OpenStudy (anonymous):

True. They can cost thousands of dollars.

OpenStudy (nincompoop):

I mean I bought my mom a new washer with my debit card … I suppose I can say al contado for un refrigerator too

OpenStudy (anonymous):

On the spot? With cash? Okay. I bet you could say either "al contado," or "a plazos."

OpenStudy (nincompoop):

so a plazos is like using a credit card too?

OpenStudy (anonymous):

"A plazos" means to pay with an "installment." You COULD pay installments with your credit card, yes.

OpenStudy (nincompoop):

we use credit card for almost everything here in the US. that's like a loan that the bank gives us.

OpenStudy (anonymous):

Right. We can use credit cards for anything. Right now, we're more concerned with how we're paying. Not exactly what we're using, in order to pay.

OpenStudy (nincompoop):

and we on the other hand repay in installment (minimum payment) or whole

OpenStudy (anonymous):

You can say "al contado" for #1. What that means is that you pay for the entire refrigerator, on the spot.

OpenStudy (anonymous):

Like rich people do, as you pointed out.

OpenStudy (anonymous):

How about #2? "Una camisa."

OpenStudy (nincompoop):

I put a, b, c, or d to make it easier una camisa is b

OpenStudy (anonymous):

I don't think our choices are actually matched with letters.

OpenStudy (anonymous):

Did you assign letters to the translation list that I gave you?

OpenStudy (nincompoop):

I assigned a for a plazos; b for al contado; c for con un préstamo; and d for gratis

OpenStudy (anonymous):

Okay. Well, how about #3? Un coche nuevo

OpenStudy (nincompoop):

1) a 2) b 3) c 4) b 5) a 6) d 7) b 8) a 9) c 10.. what is sellos?

OpenStudy (anonymous):

Sellos are stamps. Like postage stamps.

OpenStudy (nincompoop):

10) b

OpenStudy (anonymous):

Cars are usually paid for with installments. Loan might work, though.

OpenStudy (nincompoop):

I've bought car and no company takes installments that I know of. People take loan or use their house as a "collateral"

OpenStudy (anonymous):

I'm looking for #5. Would a computer normally be paid with installments? I've always paid for them on the spot. But if it were a very expensive computer, I do suppose that an installment would work .

OpenStudy (nincompoop):

I know I pay them on the the spot too. But just like fridge some computers can be costly, like Macbook Pro :D

OpenStudy (nincompoop):

I guess some of this can have more than one way of payment

OpenStudy (anonymous):

Yes, that's true. Okay. Everything looks fine for section 3.

OpenStudy (anonymous):

Let's look at Section 4. We need to list different kinds of stores and establishments that are described. ~~~~~~~~~ Let's look at the first one: "Buy here for the entire week, and save in food, for the entire family!" It's probably advertising low prices, for a "supermercado."

OpenStudy (anonymous):

Do you have an idea for #2?

OpenStudy (nincompoop):

specials/fish of the night

OpenStudy (anonymous):

That's right. So, how would we say something along the lines of "fish shop"? You know?

OpenStudy (nincompoop):

fish market or pescadería

OpenStudy (anonymous):

Right. Perfect.

OpenStudy (nincompoop):

is that right?

OpenStudy (anonymous):

#3. "Fresh from the oven!"

OpenStudy (nincompoop):

bakery

OpenStudy (nincompoop):

pastelería

OpenStudy (anonymous):

panadería. You could also say pasteleria, that's fine.

OpenStudy (anonymous):

#4?

OpenStudy (nincompoop):

sounds like the street fruit vendors here in NYC

OpenStudy (nincompoop):

supermercado

OpenStudy (anonymous):

Right. We could say "frutería."

OpenStudy (anonymous):

Fruit store. Get it?

OpenStudy (anonymous):

Supermercado could work. "Frutería" would be more specific to fruits, from the desciption.

OpenStudy (nincompoop):

ya I've never seen a store that just sells fruits but thanks the word is new to me

OpenStudy (anonymous):

They're more common in more rural settings. In the city, it's much more convenient to have everything in one place.

OpenStudy (anonymous):

We have a few in my town. I don't live in a city.

OpenStudy (anonymous):

So, #4 had me thinking for a while. "Bring us your finest clothes. They'll wear (look) like new!"

OpenStudy (nincompoop):

tienda de ropa

OpenStudy (anonymous):

That could work. I came up with "sastrería." That's a tailor shop. Tienda de ropa is perfectly fine.

OpenStudy (anonymous):

Okay, how about #6?

OpenStudy (nincompoop):

these new words

OpenStudy (anonymous):

They'll be easy to remember.

OpenStudy (nincompoop):

sounds like a swim suit place

OpenStudy (nincompoop):

nvm!

OpenStudy (anonymous):

Do you know what "sabrosas" are? They're "flavors."

OpenStudy (nincompoop):

fruterías

OpenStudy (anonymous):

Not quite what I'm thinking.

OpenStudy (nincompoop):

ICECREAM place

OpenStudy (anonymous):

Yes!

Can't find your answer? Make a FREE account and ask your own questions, OR help others and earn volunteer hours!

Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!
Can't find your answer? Make a FREE account and ask your own questions, OR help others and earn volunteer hours!

Join our real-time social learning platform and learn together with your friends!